免费人成在线观看视频播放-国产亚洲欧美精品永久-亚洲狠狠婷婷综合久久-人妻中出受孕 中文字幕在线-狼人香蕉香蕉在线28 - 百度

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

商標(biāo)翻譯有什么原則?

時(shí)間:2021-12-09 17:37:50 作者:管理員


  商標(biāo)翻譯需要充分了解到商標(biāo)用詞的特殊性,以及民族文化及審美差異等因素,下面圖書翻譯公司給大家說說商標(biāo)翻譯有什么原則?

  Trademark translation needs to fully understand the particularity of trademark terms, as well as the national culture and aesthetic differences and other factors. Now the book translation company to tell you what principles of tradem商標(biāo)翻譯有什么原則?
  商標(biāo)翻譯需要充分了解到商標(biāo)用詞的特殊性,以及民族文化及審美差異等因素,下面圖書翻譯公司給大家說說商標(biāo)翻譯有什么原則?
  Trademark translation needs to fully understand the particularity of trademark terms, as well as the national culture and aesthetic differences and other factors. Now the book translation company to tell you what principles of trademark translation?
  1、文化性原則
  1. Cultural Principles
  商品譯名要適應(yīng)譯入語消費(fèi)者心理、風(fēng)俗習(xí)慣和道德觀念,“客隨主便,入鄉(xiāng)隨俗”, 要考慮銷售地的歷史、文化、風(fēng)俗,而不是遵從源語的文化風(fēng)俗。
  The translation of commodity names should be adapted to the psychology, customs and moral concepts of consumers in the target language, and the history, culture and customs of the place of sale should be taken into account instead of following the cultural customs of the source language.
  2、優(yōu)勢性原則
  2. Principle of Advantage
  商標(biāo)是商品參與市場競爭的重要工具,知名度越高越好。商標(biāo)用語要突出商品的優(yōu)勢和特色,使消費(fèi)者一看就會(huì)產(chǎn)生信任,過目不忘,產(chǎn)生強(qiáng)烈的購買欲望。譯者要深入研究商品的產(chǎn)地、質(zhì)量、作用、性能、工藝水平、文化情調(diào)、市場定位和信譽(yù),才能創(chuàng)出既符合商標(biāo)所有人的初衷,又體現(xiàn)商品特色譯名。
  Trademark is an important tool for commodities to participate in market competition. The higher the popularity, the better. Trademark terms should highlight the advantages and characteristics of commodities, so that consumers will have trust at a glance, never forget, and have a strong desire to buy. Translators should make a thorough study of the origin, quality, function, performance, technological level, cultural sentiment, market positioning and reputation of commodities in order to create translations that not only conform to the original intention of trademark owners, but also reflect the characteristics of commodities.
  3、審美性原則
  3. Aesthetic Principle
  翻譯是審美主體(譯者)通過審美中介(譯者的審美意識(shí))將審美客體(原文)轉(zhuǎn)換成另一種審美客體(譯文)的一種審美活動(dòng)。這就要求譯者在翻譯時(shí)能給讀者提供一個(gè)與原文審美效果相等的審美客體,以讓譯文讀者通過自己的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)來譯文作品的審美價(jià)值。商標(biāo)的譯名應(yīng)具有通俗美,簡潔美,奇特美,音韻美,和意境美。
  Translation is an aesthetic activity in which the aesthetic subject (translator) transforms the aesthetic object (original text) into another aesthetic object (translation) through the aesthetic intermediary (translator's aesthetic consciousness). This requires the translator to provide the reader with an aesthetic object equal to the aesthetic effect of the original text, so that the translator can use his knowledge and experience to realize the aesthetic value of the translated works. The translation of trademarks should have the beauty of popularity, conciseness, peculiarity, rhyme and artistic conception.
?
商標(biāo)翻譯有什么原則?
  商標(biāo)翻譯需要充分了解到商標(biāo)用詞的特殊性,以及民族文化及審美差異等因素,下面圖書翻譯公司給大家說說商標(biāo)翻譯有什么原則?
  Trademark translation needs to fully understand the particularity of trademark terms, as well as the national culture and aesthetic differences and other factors. Now the book translation company to tell you what principles of trademark translation?
  1、文化性原則
  1. Cultural Principles
  商品譯名要適應(yīng)譯入語消費(fèi)者心理、風(fēng)俗習(xí)慣和道德觀念,“客隨主便,入鄉(xiāng)隨俗”, 要考慮銷售地的歷史、文化、風(fēng)俗,而不是遵從源語的文化風(fēng)俗。
  The translation of commodity names should be adapted to the psychology, customs and moral concepts of consumers in the target language, and the history, culture and customs of the place of sale should be taken into account instead of following the cultural customs of the source language.
  2、優(yōu)勢性原則
  2. Principle of Advantage
  商標(biāo)是商品參與市場競爭的重要工具,知名度越高越好。商標(biāo)用語要突出商品的優(yōu)勢和特色,使消費(fèi)者一看就會(huì)產(chǎn)生信任,過目不忘,產(chǎn)生強(qiáng)烈的購買欲望。譯者要深入研究商品的產(chǎn)地、質(zhì)量、作用、性能、工藝水平、文化情調(diào)、市場定位和信譽(yù),才能創(chuàng)出既符合商標(biāo)所有人的初衷,又體現(xiàn)商品特色譯名。
  Trademark is an important tool for commodities to participate in market competition. The higher the popularity, the better. Trademark terms should highlight the advantages and characteristics of commodities, so that consumers will have trust at a glance, never forget, and have a strong desire to buy. Translators should make a thorough study of the origin, quality, function, performance, technological level, cultural sentiment, market positioning and reputation of commodities in order to create translations that not only conform to the original intention of trademark owners, but also reflect the characteristics of commodities.
  3、審美性原則
  3. Aesthetic Principle
  翻譯是審美主體(譯者)通過審美中介(譯者的審美意識(shí))將審美客體(原文)轉(zhuǎn)換成另一種審美客體(譯文)的一種審美活動(dòng)。這就要求譯者在翻譯時(shí)能給讀者提供一個(gè)與原文審美效果相等的審美客體,以讓譯文讀者通過自己的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)來譯文作品的審美價(jià)值。商標(biāo)的譯名應(yīng)具有通俗美,簡潔美,奇特美,音韻美,和意境美。
  Translation is an aesthetic activity in which the aesthetic subject (translator) transforms the aesthetic object (original text) into another aesthetic object (translation) through the aesthetic intermediary (translator's aesthetic consciousness). This requires the translator to provide the reader with an aesthetic object equal to the aesthetic effect of the original text, so that the translator can use his knowledge and experience to realize the aesthetic value of the translated works. The translation of trademarks should have the beauty of popularity, conciseness, peculiarity, rhyme and artistic conception.
?
ark translation?

  1、文化性原則

  1. Cultural Principles

  商品譯名要適應(yīng)譯入語消費(fèi)者心理、風(fēng)俗習(xí)慣和道德觀念,“客隨主便,入鄉(xiāng)隨俗”, 要考慮銷售地的歷史、文化、風(fēng)俗,而不是遵從源語的文化風(fēng)俗。

  The translation of commodity names should be adapted to the psychology, customs and moral concepts of consumers in the target language, and the history, culture and customs of the place of sale should be taken into account instead of following the cultural customs of the source language.

  2、優(yōu)勢性原則

  2. Principle of Advantage

  商標(biāo)是商品參與市場競爭的重要工具,知名度越高越好。商標(biāo)用語要突出商品的優(yōu)勢和特色,使消費(fèi)者一看就會(huì)產(chǎn)生信任,過目不忘,產(chǎn)生強(qiáng)烈的購買欲望。譯者要深入研究商品的產(chǎn)地、質(zhì)量、作用、性能、工藝水平、文化情調(diào)、市場定位和信譽(yù),才能創(chuàng)出既符合商標(biāo)所有人的初衷,又體現(xiàn)商品特色譯名。

  Trademark is an important tool for commodities to participate in market competition. The higher the popularity, the better. Trademark terms should highlight the advantages and characteristics of commodities, so that consumers will have trust at a glance, never forget, and have a strong desire to buy. Translators should make a thorough study of the origin, quality, function, performance, technological level, cultural sentiment, market positioning and reputation of commodities in order to create translations that not only conform to the original intention of trademark owners, but also reflect the characteristics of commodities.

  3、審美性原則

  3. Aesthetic Principle

  翻譯是審美主體(譯者)通過審美中介(譯者的審美意識(shí))將審美客體(原文)轉(zhuǎn)換成另一種審美客體(譯文)的一種審美活動(dòng)。這就要求譯者在翻譯時(shí)能給讀者提供一個(gè)與原文審美效果相等的審美客體,以讓譯文讀者通過自己的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)來譯文作品的審美價(jià)值。商標(biāo)的譯名應(yīng)具有通俗美,簡潔美,奇特美,音韻美,和意境美。

  Translation is an aesthetic activity in which the aesthetic subject (translator) transforms the aesthetic object (original text) into another aesthetic object (translation) through the aesthetic intermediary (translator's aesthetic consciousness). This requires the translator to provide the reader with an aesthetic object equal to the aesthetic effect of the original text, so that the translator can use his knowledge and experience to realize the aesthetic value of the translated works. The translation of trademarks should have the beauty of popularity, conciseness, peculiarity, rhyme and artistic conception.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 色吊丝永久性观看网站| 色婷婷亚洲精品综合影院| 末发育娇小性色xxxxx视频| 亚洲av无码专区亚洲av伊甸园| 欧美成人一区二区三区在线观看| 国产免费无码一区二区三区| 最近中文字幕国语免费| 国产伦理一区二区| 大学生疯狂高潮呻吟免费视频| 国产女人高潮视频在线观看| 国产av激情无码久久| 亚洲真人无码永久在线| 中文无码日韩欧免费视频| 中文日韩亚洲欧美制服| 国产又爽又粗又猛的视频| 一本一道精品欧美中文字幕| 北条麻妃一区二区三区av高清| 激情综合色综合啪啪五月丁香| 好爽好黄的视频| 亚洲aⅴ无码专区在线观看春色| 亚洲欧洲av综合色无码| 永久免费精品精品永久-夜色| 久久午夜福利无码1000合集| 无码囯产精品一区二区免费| 国产乱人视频在线播放| 亚洲国产精品一区第二页| 88国产精品欧美一区二区三区 | 2019国自产拍| 亚洲浮力影院久久久久久 | 特级欧美插插插插插bbbbb| 香港曰本韩国三级网站| 国产精品原创巨作av女教师| 中文字幕无码一区二区免费| 久久99精品久久久久久水蜜桃| 三级在线看中文字幕完整版| 狠狠色综合7777久夜色撩人ⅰ| a国产一区二区免费入口| 欧美疯狂做受xxxxx高潮| 天天爽夜夜爽人人爽一区二区| 熟妇丰满多毛的大隂户| 国产激情久久久久影院|