免费人成在线观看视频播放-国产亚洲欧美精品永久-亚洲狠狠婷婷综合久久-人妻中出受孕 中文字幕在线-狼人香蕉香蕉在线28 - 百度

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

商務法語翻譯的文化差異在哪?

時間:2021-12-09 17:38:10 作者:管理員


  大家都知道不同的國家有不同的文化,地域不同,說話的習慣也不同,譯者在進行翻譯的時候就需要格外注意,今天醫學翻譯公司來跟大家分享商務法語翻譯的文化差異。

  Everyone knows that different countries have different cultures, different regions and different speaking habits. Translators need to pay special attention when translating. Today, medical translation companies are sharing the cultural differences of business French translation with you.

  1、語言習慣的不同

  1. Different Language Habits

  世界上講法語的地區非常廣泛,但是不同地方的法語都帶有十分濃郁的地方色彩。所以有人說,聽懂法國人的法語并不難,難的是聽懂外國人講的法語。

  French-speaking areas in the world are very extensive, but French in different places has a strong local color. So some people say that it is not difficult to understand French, but it is difficult to understand French spoken by foreigners.

  如,非洲客人法語變音非常明顯,而且發音不到位,聲音在舌尖和唇間打轉,速度很快。他們的小舌音[r]全部被大舌的 [R]代替,這樣從聽力上就非常考驗譯者的反應能力。當一個客人在詢問你[pli],我們肯定會按照法國法語的發音規則在記憶中捜索詞匯:pli、plie而實際上,客人詢問的就是簡單的Prix.[pri]。

  For example, African guests'French pronunciation is very obvious, and the pronunciation is not in place, the voice is swirling between the tip of the tongue and lips, and the speed is very fast. Their small tongue [r] is replaced by the big tongue [R], which tests the translator's response ability in listening. When a guest asks you [pli], we will surely use French pronunciation rules to recall words: pli, plie. In fact, the guest asks for a simple Prix. [pri].

  因此,對待世界各地不同的法語區客人,一定要熟悉他們各自的發音和語言特點,這還是需要長時間的日積月累。

  Therefore, it takes a long time to get familiar with the pronunciation and language characteristics of different French-speaking guests from all over the world.

  2、風俗習慣的不同

  2. Different Customs and Habits

  非洲是世界上講法語最廣泛的一個大洲,包括有北非的突尼斯、阿爾及利亞、摩洛哥,撒哈拉沙漠以南還有20多個國家以法語作為其官方語言,而這些國家中,大多數人都信奉伊斯蘭教。

  Africa is the world's most French-speaking continent, including Tunisia, Algeria, Morocco in North Africa, and more than 20 countries south of the Sahara Desert, where most people believe in Islam.

  伊斯蘭教規矩很多,與我們的日常生活有許多的區別,一定要遵循他們的生活習慣。如,飲食方面,要帶他們去清真餐廳(Restaurant musulman);住宿時房間中要有一小塊干凈的空地提供給他們朝拜(Prier);要預留出上午和晚上的一段時間給他們“做早課”和“做晚課”;這些伊斯蘭教的習俗作為譯者必須事先有必要的了解,以避免與客人發生一些不必要的不愉快。

  There are many Islamic rules, which are different from our daily life. We must follow their habits. For example, in terms of diet, take them to Restaurant Muulman; have a small clean space in the room for their worship; set aside a period of time in the morning and evening for them to "do morning classes" and "do evening classes"; these Islamic customs as translators must be known beforehand to avoid unnecessary and unnecessary occurrences with guests. Cheerful.

  3、文化習慣的不同

  3. Differences in Cultural Habits

  由于西方和發展中國家的經濟發展水平和文化背景存在很大的差異,所以不同地區客人所表現出來的個人文化習慣也就不盡相同。

  Because the economic development level and cultural background of Western and developing countries are very different, the personal cultural habits of guests in different regions are also different.

  法國人崇尚個性自由,所以法國客人在交際的過程中會表現比較隨意,譯者可以用Tu來稱呼他們,以拉近彼此的距離。而不少非洲國家的客人總是希望在做生意的過程中保持一種高姿態,這就需要譯者對他們保持尊重,在稱呼他們時最好用尊稱Vous。

  French people advocate freedom of personality, so French guests will be more casual in the process of communication. Translators can use Tu to address them to close the distance between them. And many African customers always want to maintain a high profile in the process of doing business, which requires translators to maintain respect for them, and it is better to address them with respect Vous.

  另外,法國的法制法規比較健全,法國人有較強的法律意識,一切商務活動都以合同為準,在翻譯過程中,譯者可提醒中方不能過于隨意,而應該依章辦事。而非洲客戶法律意識相對薄弱,大都希望口頭約定,而且拖欠貨款在非洲是平常的事情。所以譯者也一定要注意和他們往來的商務函件中是否存在小陷阱,并且據理力爭,不能妥協。

  In addition, French laws and regulations are relatively sound, French people have a strong legal awareness, all business activities are based on contracts, in the process of translation, translators can remind the Chinese side not to be too arbitrary, but should act in accordance with the rules. African customers are relatively weak in legal awareness, most of them want oral agreement, and arrears are common in Africa. Therefore, translators must also pay attention to whether there are any small traps in business correspondence with them, and strive to make no compromise.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 国产成人乱色伦区| 99精品视频九九精品视频| 女人被狂躁到高潮视频免费网站 | 久久天天躁夜夜躁狠狠85麻豆| 好紧好爽免费午夜视频 | 最近中文字幕视频高清| 欧美性大战xxxxx久久久| 亚洲精品偷拍无码不卡av| 日韩成人极品在线内射3p蜜臀| 久久夜色撩人精品国产小说| 欧美国产一区二区三区激情无套| 色欲香天天天综合网站| 人妻中文字幕av无码专区| 欲帝精品导航| 国产帅男男gay网站视频| 国产精品毛片无码| 成人午夜精品无码区| 人妻人人澡人人添人人爽| 亚洲av无一区二区三区久久| 久久夜色撩人精品国产小说| 中文字幕精品久久久久人妻| 成全电影大全免费观看完整视频 | 久久综合伊人77777麻豆| 亚洲综合影院| 久久99国产精品尤物| 中国精学生妹品射精久久| 99热这里有精品| 国产三级久久久精品麻豆三级| 大肉大捧一进一出视频出来呀 | 黄色视频在线免费观看| 少妇系列之白嫩人妻| 国产精品成人av片免费看| 大地资源免费更新在线视频下载| 久久www免费人成人片| 精品久久人人做人人爽综合| 国产女人喷潮视频在线观看| 国产精品看高国产精品不卡| 成av免费大片黄在线观看| 国产色婷婷精品综合在线 | 最近2019中文字幕大全第二页| 亚洲男女一区二区三区|