免费人成在线观看视频播放-国产亚洲欧美精品永久-亚洲狠狠婷婷综合久久-人妻中出受孕 中文字幕在线-狼人香蕉香蕉在线28 - 百度

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

合同翻譯需要把握什么步驟?

時間:2021-12-09 17:36:33 作者:管理員


  合同翻譯要求文本規范、結構清晰,需要具備經濟學、法學等專業知識,下面圖書翻譯公司給大家分享合同翻譯需要把握什么步驟?

  Contract translation requires normative text, clear structure and professional knowledge of economics and law. What steps should book translation companies take to share contract translation with you?

  1、熟讀文本。

  1. Read the text well.

  合同翻譯人員在拿到文本后,要反復閱,把握文本的總體精神、重要內涵、基本特點和要求。

  After obtaining the text, the contract translator should read it repeatedly and grasp the general spirit, important connotation, basic characteristics and requirements of the text.

  2、研讀細節。

  2. Study the details.

  要認真研讀文本的各個條款,認真分析各個條款的主要內涵,特別是要認真分析好文本的邏輯結構、語法結構和專業知識難點。

  We should carefully study the various provisions of the text, carefully analyze the main connotations of each clause, especially the logical structure, grammatical structure and professional knowledge difficulties of the text.

  3、案頭準備。

  3. Desk preparation.

  針對通讀、細讀中發現的問題,一掃請障礙。對文本涉及的經濟領域專業知識、法律知識,合同翻譯人員特別要認真查閱相關資料和案例;對文本中存在的語言知識難點和語法結構難點,要反復揣摩。

  In view of the problems found in reading comprehensively and carefully, we should remove the obstacles. The contract translators should consult the relevant materials and cases carefully for the professional knowledge and legal knowledge in the economic field involved in the text, and ponder over the difficulties of linguistic knowledge and grammatical structure in the text repeatedly.

  4、文本精譯。

  4. Text refinement.

  在確定文本格式、文本結構之后,合同翻譯人員要在把握文本各個部分主要精神的基礎上,進行翻譯工作。在翻譯文本涉及的有關的商貿與法律術語等專業術語、內容時候,既要根據文本內容進行準確翻譯,還要根據漢語和外語的語言習慣,進行細微調整,力求做到譯文嚴謹、規范、專業。 在翻譯完初稿后,要進行精心修改、打磨,特別是對專業術語,要認真檢查,力求做到準確無誤。

  After determining the text format and structure, contract translators should carry out translation work on the basis of grasping the main spirit of each part of the text. When translating professional terms and contents such as business and legal terms involved in the text, we should not only translate them accurately according to the content of the text, but also make minor adjustments according to the linguistic habits of Chinese and foreign languages in order to make the translation rigorous, standardized and professional. After translating the first draft, careful revision and polishing should be carried out, especially for professional terms, and careful examination should be made to ensure accuracy.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 国产成人人综合亚洲欧美丁香花| 一区二区三区av波多野结衣| 人妻洗澡被强公日日澡电影| 94久久国产乱子伦精品免费| 国产h视频在线观看| 一二三四免费观看在线视频中文版| 人妻被按摩到潮喷中文字幕| 亚洲熟妇无码久久精品| 粗壮挺进人妻水蜜桃成熟漫画| 小蜜被两老头吸奶头在线观看| 久久久久国产一区二区三区| 精品少妇人妻av一区二区三区| 蜜臀色欲av在线播放国产日韩| 久久午夜羞羞影院免费观看| 国产欧美在线观看不卡| 中文精品久久久久人妻| 欧美xxxx黑人又粗又长精品| 国产女人的高潮国语对白| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 久久精品国产一区二区三| 美女高潮黄又色高清视频免费| 久久婷婷综合色丁香五月| 宝贝小嫩嫩好紧好爽h视频| 国产suv精品一区二区四| 国产精品久久久久久久久久免费| 久久精品中文无码资源站| 最近免费中文字幕中文高清6| 精品无人区无码乱码毛片国产| 色欲色欲天天天www亚洲伊| 日本亚洲欧洲色α在线播放| 236宅宅理论片免费| 欧美老妇大p毛茸茸| 色哟哟国产精品免费观看| 国产激情电影综合在线看| 亚洲中久无码永久在线观看同 | 国产成人无码一区二区在线播放| 久久综合九色欧美综合狠狠| aaa少妇高潮大片免费看| 欧美人妻aⅴ中文字幕| 亚洲av无码av在线影院| 性按摩xxxx在线观看|