免费人成在线观看视频播放-国产亚洲欧美精品永久-亚洲狠狠婷婷综合久久-人妻中出受孕 中文字幕在线-狼人香蕉香蕉在线28 - 百度

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

同聲傳譯常用三種方法是什么?

時間:2021-12-09 17:36:42 作者:管理員


  對于同聲傳譯來說,難度是比較高的,在翻譯過程中掌握一定的方法是很重要的,下面圖書翻譯公司給大家分享同聲傳譯常用三種方法是什么?

  For simultaneous interpretation, the difficulty is relatively high. It is very important to master certain methods in the process of translation. What are the three commonly used methods of simultaneous interpretation shared by book translation companies?

  順句驅(qū)動。也就是說在翻譯的時候按照發(fā)言者的講話來進行翻譯,只要能夠?qū)⑵湟馑挤纸?,使用連接詞將其連接起來。只要能夠采用這樣的方法,就能夠避免任何的疏漏。

  Sentence driven. That is to say, when translating, we should translate according to the speaker's speech, as long as we can decompose its meaning and use conjunctions to connect it. As long as such an approach can be adopted, any omissions can be avoided.

  補充法。所謂的補充法就是在翻譯過程中通過增加一些詞匯來使得翻譯更為通順。簡單來說就是進行潤色,通常來說,在翻譯的時候很多情況下是沒有辦法用幾個英文單詞來表達意思。對于中文來說,注重的是意合,而英文重視的是形合。因此在語言習慣的差距上,需要采用補充的方法才可。

  Supplementary method. The so-called complementary method is to make translation smoother by adding some words in the process of translation. Simply put, it means polishing. Generally speaking, in many cases, it is impossible to use several English words to express the meaning in translation. For Chinese, parataxis is emphasized while hypotaxis is emphasized in English. Therefore, in the gap of language habits, we need to adopt supplementary methods.

  采用重復法。在英語句子中是會過連接詞來串聯(lián)句子的,因此通常句子都會比較長。其往往有嚴密的邏輯性,可謂是一環(huán)套一環(huán)。而同聲傳譯如果按照這樣的語言習慣來翻譯,則會出現(xiàn)語句不通的現(xiàn)象。因此在進行翻譯的時候需要將其斷為短句,確保簡潔富有彈性的翻譯水準。

  The repetition method was used. In English sentences, conjunctions are used to connect sentences in series, so sentences are usually longer. It often has rigorous logic, which can be described as a series of links. If simultaneous interpretation is translated according to such linguistic habits, there will be a phenomenon of sentence failure. Therefore, when translating, it is necessary to break it into short sentences to ensure a concise and flexible translation level.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 人妻无码一区二区三区四区| 国产精品久久久久7777按摩| 精品久久久久中文字幕日本| 亚洲18色成人网站www| 亚洲午夜无码久久久久| 比比资源先锋影音网| 国产偷v国产偷v亚洲高清| 亚洲精品四区麻豆文化传媒| 久久中文骚妇内射| 久久人妻av中文字幕| 国产交换配乱婬视频| 特大巨黑吊xxxx高潮| 久久香综合精品久久伊人| 欧美激情一区二区三区成人| 色资源av中文无码先锋| 小少呦萝粉国产| 国产精品永久久久久久久久久| 丝袜人妻一区二区三区网站| 香蕉久久av一区二区三区| 高黄暴h日本在线观看| 久久久亚洲欧洲日产国码农村| 日韩欧美在线综合网| 免费国精产品一二二三| 高潮流白浆潮喷在线播放视频| 国产精品麻豆欧美日韩ww| 无码av高潮喷水无码专区线| 国产精品va无码二区| 久久久久无码精品国产| 国产女人aaa级久久久级 | 97在线观看免费版高清| 精品无码久久久久久尤物| 亚洲av毛片一区二区三区| 国外b2b网站毛片| 开心久久婷婷综合中文字幕| 末发育娇小性色xxxx| 无码国产精品一区二区高潮| 久久精品国产亚洲av四虎| 一本精品中文字幕在线| 樱桃视频大全免费高清版观看下载| 丰满多毛的大隂户视频| 久久中文骚妇内射|