免费人成在线观看视频播放-国产亚洲欧美精品永久-亚洲狠狠婷婷综合久久-人妻中出受孕 中文字幕在线-狼人香蕉香蕉在线28 - 百度

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

陪同翻譯需要注意什么問題呢?

時間:2021-12-09 17:48:26 作者:管理員


  陪同翻譯要求譯員發(fā)音純正、口語表達能力強、翻譯準(zhǔn)確。那么譯員在翻譯中需要注意什么問題呢?下面北京翻譯公司帶大家了解一下。

  Accompanying translation requires the interpreter to pronounce correctly, speak well and translate accurately. So what should interpreters pay attention to in translation? The following Beijing translation company takes you to understand.

  一、不管是新手還是老手的口譯員,在進行陪同口譯的項目之前,一定要認真準(zhǔn)備,熟悉需要翻譯的文件內(nèi)容,思考可能涉及的相關(guān)領(lǐng)域知識。因為準(zhǔn)備不充分、翻譯不流暢是口譯員最大的失誤。

  First, interpreters, both novice and veteran, must prepare carefully, be familiar with the contents of the documents to be translated, and reflect on the relevant field knowledge that may be involved before proceeding with the project of accompanying interpreters. Due to inadequate preparation, poor translation is the interpreter's biggest mistake.

  二、口譯員應(yīng)該比客戶提前15-20分鐘到達,無論有何種情況都不應(yīng)該遲到。如果遇到堵車或其他特殊情況耽誤,務(wù)必要給客戶打個電話解釋一下。

  Second, interpreters should arrive 15-20 minutes ahead of the client and should not be late in any case. If you encounter traffic jams or other special circumstances, be sure to call the customer to explain.

  三、跟同聲傳譯不同,大部分陪同翻譯項目都是需要露面的,所以應(yīng)該注意穿著,不能太隨便搭配,不能邋遢出場。作為陪同翻譯人員,需要跟隨在外賓的左右,所以最好穿正式的衣服。

  Third, unlike simultaneous interpretation, most of the accompanying translation projects need to be seen, so we should pay attention to wearing, not too casual to match, not sloppy appearance. As an escort translator, you need to follow the foreign guests around, so it is best to wear formal clothes.

  四、陪同翻譯應(yīng)該學(xué)會察言觀色。因為很多時候陪同翻譯要應(yīng)付的不僅僅只是正式的談判場合。客戶既然雇傭你并支付一天的費用,肯定是希望你在生活的各個方面都給予幫助。比如:客戶看不懂菜譜、找不到洗手間、想要什么東西時,翻譯都應(yīng)該主動上前詢問是否需要幫助。

  Fourth, the accompanying translator should learn to watch and see. Because most of the time, the interpreter has to deal with more than formal negotiations. Since customers hire you and pay for the day, they must want your help in every aspect of your life. For example: the customer can not read the recipe, can not find the bathroom, what do you want, the translator should ask if they need help.

  五、因時間有結(jié)余或者中間有比較長的空閑時間的情況下,客戶私自要求譯員去周邊地區(qū)旅游及相關(guān)項目時,其實是非常危險的,能避免應(yīng)盡量避免,因為一來這類項目不能保證付費,第二點也就是最重要的,譯員和客戶二者中任何一個人出現(xiàn)安全問題,誰也無法保證誰也無法負責(zé)。確實無法避免的情況之下,應(yīng)該在出發(fā)之前和客戶說明相關(guān)情況,并找到第三方人員做證。

  Fifth, when clients ask interpreters to travel to the surrounding areas and related projects privately because of the balance of time or the relatively long free time between them, it is actually very dangerous and should be avoided as far as possible. Because there is no guarantee of payment for such projects, and the second and most important point is that neither the interpreter nor the client has a security problem, and no one can guarantee that no one can be held responsible. In cases that are really unavoidable, explain the circumstances to the customer before departure and find a third party to testify.

  六、中國人一般都會認為“提錢傷感情”,而外國人則主張公事公辦。如果客戶堅持付費,一定要說好是一次性付費還是按天付費。如果遮遮掩掩不敢明說,吃虧的還是自己。

  Sixth, Chinese people tend to think that "taking money hurts feelings", while foreigners advocate business affairs. If the customer insists on paying, be sure to say whether to pay once or every day. If conceal dare not say explicitly, suffer a loss or oneself.

  七、一般情況下,翻譯公司都會在任務(wù)結(jié)束后一個月內(nèi)將費用打到賬戶上,所以除了事先說明是客戶當(dāng)場付費,否則很少有在一周之內(nèi)費用到賬的情況。

  Under normal circumstances, the translation company will charge to the account within one month after the end of the mission, so there are very few cases in which the expenses come to the account within a week, except by stating in advance that the customer pays on the spot.

  八、永遠不要拋開介紹人直接聯(lián)系客戶。就算介紹人允許你這樣做,你也應(yīng)該不時匯報一下該項目的情況和進展,否則會給人留下一種“不懂事”或“忘恩負義”的不良印象。另外就是如果口譯項目是別人介紹的,收到錢后一定要通知介紹人一聲,介紹人不求你對他感恩戴德,但起碼應(yīng)尊重人家的知情權(quán),而且特別是因為中間出現(xiàn)任何問題,往往還需要介紹人出面幫你解決。

  Never leave your references alone and contact your clients directly. Even if the presenter allows you to do so, you should report on the project and progress from time to time, or it will leave a bad impression of "ignorance" or "ingratitude". In addition, if the interpretation project is introduced by someone else, after receiving the money, you must inform the introducer that the presenter does not ask you to be grateful to him, but at least should respect others' right to know, and especially because of any problems in the middle. Often you need a referral to help you out.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 久激情内射婷内射蜜桃| 色综合久久中文娱乐网| 97久久精品午夜一区二区| 人人看片人人看特色大片| 大地资源网中文第五页| 国产精品久久久久久久久久妞妞 | av激情亚洲男人的天堂国语| 国产无遮挡吃胸膜奶免费看| 亚洲 欧美 清纯 校园 另类| 99久久亚洲精品无码毛片| 国产精品丝袜高跟鞋| 久久久久亚洲av成人网人人软件 | 不卡无在线一区二区三区观| 久久99精品久久久久久野外 | 亚洲aⅴ在线无码播放毛片一线天| 欧美精品在线观看| 好爽毛片一区二区三区四| 亚洲国产欧美一区二区好看电影| 欧美不卡视频一区发布| 亚洲av无码成h人在线观看| 精品久久久久香蕉网| 波多野结衣的av一区二区三区| 日韩高清国产一区在线| 欧美v国产v亚洲v日韩九九| 又粗又黑又大的吊av| 欧美变态另类刺激| 欧美金发尤物大战黑人| 午夜亚洲国产理论片二级港台二级| 午夜福利理论片在线观看| 无码一区18禁3d| 久久99精品国产99久久| 国产99视频精品免费专区| 一本色道久久综合一| 久久亚洲精品11p| 真人与拘做受免费视频| 亚洲成a∨人片在线观看无码| 国产高清不卡一区二区| 黑人教练与人妻小茹阅读| 宅女午夜福利免费视频| 日韩av无码一区二区三区不卡毛片| 国产乱人伦app精品久久|