免费人成在线观看视频播放-国产亚洲欧美精品永久-亚洲狠狠婷婷综合久久-人妻中出受孕 中文字幕在线-狼人香蕉香蕉在线28 - 百度

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

同聲傳譯的工作方式有什么?

時間:2021-12-09 17:46:35 作者:管理員


  同聲傳譯在國際會議上有著重要的溝通效果,為了促進國家之間的交流,對譯員的要求非常高,下面中譯翻譯公司給大家分享同聲傳譯的工作方式有什么?

  Simultaneous interpretation has an important communication effect in international conferences. In order to promote the communication between countries, there is a high demand for translators. What's the working method of simultaneous interpretation shared by the Chinese translation company?

  1、無稿同聲傳譯:指同聲傳譯譯員在沒有發言稿件的情況下完全靠出色的短時記憶能 力邊聽邊譯,完成對聽說同步有高度要求的同聲傳譯任務。

  1. Simultaneous interpretation without manuscript: it refers to that the simultaneous interpreter, when he / she has no speech manuscript, completely relies on his / her excellent short-term memory ability while listening and translating to complete the simultaneous interpretation task with high requirements for simultaneous listening and speaking.

  2、帶稿同聲傳譯:帶稿同聲傳譯又分為兩種情況。第一種是只有發言稿沒有譯稿,在 此情況下,譯員要一邊聽發言人講話一邊看著發言稿做口譯,這種工作模式也 可稱為視譯;第二種情況是既有發言稿又有譯稿,這時譯員從事的是同聲傳讀 的工作,但即便是同聲傳讀,譯員也必須時刻留心發言人講話過程中增加、刪 減發言內容等脫稿行為,以從耳機中接收到的發言人講話為準進行口譯。

  2. Simultaneous interpretation with manuscript: simultaneous interpretation with manuscript can be divided into two situations. The first is that there is no translation except for the speech manuscript. In this case, the interpreter should listen to the speech of the speaker while watching the speech manuscript for interpretation. This working mode can also be called visual translation. In the second case, there are both the speech manuscript and the translation manuscript. At this time, the interpreter is engaged in the work of simultaneous interpretation, but even if it is simultaneous interpretation, the interpreter must always pay attention to the increase in the speech process of the speaker . for the omission of speech content, interpretation shall be based on the speech received from the headset.

  3、耳語同聲傳譯:在不使用同聲傳譯設備的條件下,譯員坐在同聲傳譯用戶身邊,一邊聽 取發言人講話一邊向用戶進行口譯。由于沒有設備幫助,耳語同聲傳譯對譯員的聽 說同步能力和注意力分配要求更高,譯員也更容易產生疲勞。

  3. Simultaneous interpretation in whispers: without using simultaneous interpretation equipment, the interpreter sits beside the simultaneous interpretation user, listening to the speaker and interpreting to the user at the same time. As there is no equipment to help, simultaneous interpretation of whispers requires more simultaneous listening and speaking ability and attention distribution of translators, and translators are more prone to fatigue.

  除以上三種工作方式以外,還有一種類型的同聲傳譯經常為使用三種或三種以上語言的國際會議所廣泛采用,即接力同聲傳譯。使用三種語言為例,在接力同聲傳譯時,發言人用源語(A語)進行發言以后, 由一個口譯箱內的譯員以第二種語吉(B語)進行同聲傳譯,另一個‘口譯箱內的譯 員聽取B語譯文然后以第三種語古(C語)進行同聲傳譯。

  In addition to the above three ways of working, there is another type of simultaneous interpretation which is often widely used in international conferences using three or more languages, that is, relay simultaneous interpretation. For example, in the relay simultaneous interpretation, after the speaker speaks in the source language (a language), one interpreter in the interpretation box performs simultaneous interpretation in the second language (B language), and the other "the interpreter in the interpretation box listens to the B language translation and then performs simultaneous interpretation in the third language (C language).

  由于進行接力的C語譯員無法直接收聽A語發言獲得信息,而只能對B語譯員的翻譯進行加工處 理,因此B語譯員在理解上的任何偏差和忽視都會使C語譯員的產出受到損 失。由上可見,接力同聲傳譯要求不同語種的譯員相互配合、適當調整.以最大限 度傳達源語信息,減少信息流失。

  As the relay C interpreter can not directly listen to the a speech to get information, but can only process the B interpreter's translation, so any deviation and neglect of B interpreter's understanding will cause the C interpreter's output to be lost. It can be seen from the above that simultaneous relay translation requires translators of different languages to cooperate with each other and adjust appropriately so as to convey the source language information to the maximum extent and reduce the loss of information.

  以上就是中譯翻譯公司給大家分享同聲傳譯的工作方式,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內容,可以觀看本站其他文章!

  The above is the Chinese translation company to share with you the way of simultaneous interpretation, hope to help you, want to learn more about the relevant content, you can watch other articles on this site!

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 欧美成人一区二区三区在线视频| 丰满人妻熟妇乱又伦精品| 亚洲精品无码永久电影在线| 色欲av永久无码精品无码蜜桃| 日韩网红少妇无码视频香港| 蜜臀av午夜一区二区三区| 亚洲精品99久久久久中文字幕| 热99re久久精品这里都是精品免费 | 又爽又黄又无遮挡的视频| 日本道精品一区二区三区| 精产国品一二三产区蘑菇视频| 欧美亅性猛交内射| 丰满熟妇人妻av无码区| 全部古装a级在线播放| 色婷婷五月综合亚洲小说| 熟妇好大好深好满好爽| 少妇张开双腿自慰流白奖| 曰本无码人妻丰满熟妇啪啪| 国产精品久久国产精品99盘| 欧美丰满熟妇bbbbbb百度| 山东熟女啪啪哦哦叫| 米奇7777狠狠狠狠视频影院| 国产成a人亚洲精v品无码性色| 精品亚洲成a人在线观看青青| 少妇被躁爽到高潮无码人狍大战 | 伊人蕉久中文字幕无码专区| 性色av免费观看| 欧美成妇人吹潮在线播放| 好爽好黄的视频| 少妇精品导航| 99精品一区二区三区无码吞精| 国产成人精品a视频一区| 99久久国产综合精品成人影院| 国产婷婷色一区二区三区| 伊人久久五月丁香综合中文亚洲| 精品熟女少妇av免费久久| 精品熟女碰碰人人a久久| 国语对白做受xxxxx在线中国| 婷婷五月综合色视频| 亚洲婷婷五月综合狠狠爱| 国产精品怡红院在线观看|