免费人成在线观看视频播放-国产亚洲欧美精品永久-亚洲狠狠婷婷综合久久-人妻中出受孕 中文字幕在线-狼人香蕉香蕉在线28 - 百度

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

在翻譯中怎樣避免中式英語?

時間:2021-12-09 17:45:42 作者:管理員


  很多人有著扎實的英語基礎(chǔ),但是在進(jìn)行英語翻譯工作時,總會出現(xiàn)一些中式英語,那么譯員在翻譯中怎樣避免中式英語呢,下面翻譯公司小編帶大家了解一下!

  Many people have a solid foundation in English, but in English translation, there will always be some Chinglish, so how can translators avoid Chinglish in translation? Let's take a look at it!

  1、正確翻譯“使”字句和“讓”字句

  1. Correct translation of "make" and "make"

  在翻譯“使”字句和“讓”字句時,譯者容易受原文影響,可嘗試用如下方式來改:

  When translating the sentence of "make" and the sentence of "let", the translator is easily influenced by the original text, and can try to change it in the following ways:

  其一,省略“使”字或“讓”字,在譯文中添加表示邏輯關(guān)系的詞(組),來體現(xiàn)“使”字或“讓”字的前后文之間的邏輯關(guān)系;

  First, omit the word "make" or "let" and add words (groups) representing logical relations in the translation to reflect the logical relations between the preceding and the following texts of the word "make" or "let";

  其二,將“使”字或“讓”字與其后面的動詞結(jié)合起來譯為英語及物動詞(或詞組)。

  Second, translate the word "zhe" or "Rang" into English transitive verbs (or phrases) by combining it with the verbs after it.

  2、避免動詞使用過多

  2. Avoid overuse of verbs

  漢語中往往分句密集,動詞的出現(xiàn)頻率較高。漢語中還有“連動式”和“兼語式”結(jié)構(gòu),句子中集結(jié)了大量的動詞。英語往往只使用一個動詞來表達(dá)最主要的動作含義,其他動作則通常借助動詞不定式、分詞、名詞、介詞、形容詞等來表達(dá)。

  In Chinese, there are often many clauses and verbs. In Chinese, there are two kinds of structures, one is "Liandong" and the other is "Jianyu". English usually uses only one verb to express the most important action meaning, while other actions are usually expressed by infinitive, participle, noun, preposition, adjective, etc.

  3、避免過多重復(fù)信息

  3. Avoid too much duplicate information

  對于漢語中的重復(fù)信息,譯者在漢譯英時可嘗試采用如下方式:

  For the repeated information in Chinese, the translator can try to use the following methods when translating Chinese into English:

  其一,對重復(fù)出現(xiàn)的信息加以省略,比如在結(jié)構(gòu)相同的、平行的漢語簡單句中,重復(fù)的謂語動詞在漢譯英時可以省略不譯;

  Firstly, the repeated information should be omitted. For example, in the same and parallel Chinese simple sentences, the repeated predicate verbs can be omitted when they are translated into English;

  其二,用英語代詞或其他詞來替代漢語中重復(fù)出現(xiàn)的信息;

  Secondly, English pronouns or other words are used to replace the repeated information in Chinese;

  其三,采取類似“合并同類項”的方法(即把多項式中的同類項合并成一項),將漢語中重復(fù)的詞語或信息提取出來,合并為“一項”來翻譯,這“一項”可加在全部有關(guān)詞語或信息的前面或后面,統(tǒng)籌兼顧。

  Third, adopt the method similar to "merge the same items" (that is, merge the same items in polynomials into one item), extract the repeated words or information in Chinese, and merge them into "one item" for translation. This "one item" can be added to the front or back of all relevant words or information for overall consideration.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 国产乱妇乱子在线播视频播放网站 | 亚洲女同成av人片在线观看| 日本中文字幕一区二区有码在线| 亚洲国产av一区二区三区四区| 艳妇交换俱乐部| 亚洲欧美日韩综合久久久| 日韩午夜理论免费tv影院 | 暖暖 免费 高清 日本 在线| 就去干成人网| 精品国精品国产自在久国产应用| 四虎成人精品国产永久免费无码| 国产精品成人久久电影| 亚洲av综合av一区| 亚洲av日韩av天堂一区二区三区| 亚洲欧美日本久久综合网站点击 | 长腿校花无力呻吟娇喘的视频| 亚洲精品国精品久久99热| 樱花草在线播放免费中文| 久久精品国产久精国产爱| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 国产精品欧美久久久久无广告| 国产情侣草莓视频在线| 国产伦精品免编号公布| 欧美怡春院一区二区三区| 一区二区三区精品视频免费播放| 中国少妇初尝黑人巨高清| 国内揄拍国内精品少妇国语| 亚洲综合色丁香婷婷六月图片| 亚洲美女又黄又爽在线观看| 特级无码毛片免费视频尤物| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 久9视频这里只有精品| 亚洲av麻豆aⅴ无码电影| 国产小屁孩cao大人| 国产一区二区三区成人欧美日韩在线观看| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 国产精品人成在线播放新网站| 丰满少妇内射一区| 先锋影音最新色资源站| 99爱国产精品免费高清在线| 久久婷婷成人综合色|